Irgendwann vor Jahren, als ich noch in Eichstätt lebte und Gedichte schrieb, habe ich einige davon zusammen mit Michael Kleinherne übersetzt, ohne überhaupt daran zu denken, ob und wo und wann sie veröffentlicht werden. Nun sind sie veröffentlicht - und nicht irgendwo, sondern in "Akzente", wovon ich damals nur träumen konnte, oder nicht einmal träumte. Und das ist absolut großartig. Alles, was wir tun, lohnt sich letztlich, früher oder später.
In der Leseprobe sind die Texte enthalten: https://files.hanser.de/hanser/docs/20160615_21661518332-60_978-3-446-25178-6-Leseprobe.pdf
Bestellen kann man das Heft z.B. bei Amazon: https://www.amazon.de/Akzente-2016-Ortswechsel-Jo-Lendle/dp/3446251782/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1466259634&sr=8-2&keywords=akzente+2016
Sonntag, 19. Juni 2016
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Разговор о "Букве М"
Вчера мы поговорили с Геннадием Черновым о... о чем, собственно?.. о самых разных вещах – об Анне Карениной, о Прусте, о Ходасевиче, о пл...
-
"Тот, кто думает, всегда один..." Евгений Абдуллаев в "Дружбе народов" об «Одном человеке». Я не со всем здесь согласе...
-
Дорогая и замечательная Надя Делаланд пригласила меня прочитать лекцию о "прозе поэта" на организованном ею курсе "Поэзия vs....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen